POLALA.COM
welcome to my space
X
Web Design | Video Games | RVs | Religion | Management | Supplements and Vitamins | Software | Basketball | Related articles
Search:  
Welcome to:polala.com
NAVIGATION: Home >>
takai
Published by: wktd 2009-01-09

  • 高い ビル 
    高くない ビル
    高かった ビル
    高くなかった ビル 

    That was

    pricey or expensive building
    not expensive building
    was expensive building
    was not expensive building

    is that correct?
    lotsa ka's in there...


  • Technically speaking, as い adjective are actually pseudo verbs, you would get the following:

    高い ビル = a building that is tall
    高くない ビル = a building that is not tall
    Q&A with Teri Takai, state's chief information officer ::
    Sep 22, 2008 Teri Takai was named chief information officer in January after serving as Arnold Schwarzenegger named Teri Takai as California's chief
    http://www.sacbee.com/capitolandcalifornia/story/1254621.html
    HOME
    Helio Takai - LinkedIn::
    View Helio Takai's professional profile on LinkedIn. LinkedIn is the world's largest business network, helping professionals like Helio Takai discover
    http://www.linkedin.com/pub/dir/helio/takai
    HOME
    高かった ビル = a building that was tall
    高くなかった ビル = a building that wasn't tall


  • takai can mean either tall or expensive, but you have to be careful about what you are describing. It's like saying "that price is pretty steep" vs "that hill is pretty steep." If you want to eliminate any misunderstanding, just be more specific.


  • when you combine takai and biru (sorry, no Japanese support on this computer), takai means tall, not expensive.

    Also, when using the past tense as a noun-modifying clause, such as "takakatta biru," it sounds like the building WAS tall, but is now not, perhaps because it shrank or fell over. Same with the negative past tense; it's as if the building used to be (whatever adjective in past tense), but is no longer that way. Generally, we don't use the past tense in noun-modifiers like this. Also, you don't need to put spaces between words in Japanese.

    But grammatically it's conjugated correctly.


  • thanks i looked it up and i thought it meant tall like a tall price, idk :relief:

    i think i get it, i just wanted to make sure i was conjugating it right.

    thanks guys. :]





  • Where's The Advantage In Windows Genuine Advantage?
    Stocks Bounce After S&P Joins Bear Market

  • buy sell trade forum
  • suggestion unified i ve hit posts thread
  • where forum
  • rss feed not working
  • link directory
  • link directory
  • a new skin for the forum
  • a new proposal
  • can a mod please transfer my post count
  • banning of repeated spammers
  • rss feed not working
  • a new proposal
  • change the name of swift 3d subforum
  •  
  • thread title rule
  • pixel shift
  • change the name of swift 3d subforum
  • where forum
  • suggestion unified i ve hit posts thread
  • if a thread is deleted
  • buy sell trade forum
  • can a mod please transfer my post count
  • htaccess tutorial suggestion
  • possible hack
  • pixel shift
  • thread title rule
  • htaccess tutorial suggestion
  • if a thread is deleted
  • #If you have any other info about this subject , Please add it free.#
    Your name:
    E-mail:
    Telphone:

    Your comments:


    If you have any other info about takai , Please add it free.
     Homepage | Add to favorites | Contact us | Exchange links | LOGIN | Site map | 
    Copyright© 2008 polala.com        Site made:CFZ